13:04 До Міжнародного дня перекладача стартував XII конкурс літературного перекладу "ПереКЛАДач» | |
30 вересня у Центрі польської культури відбулося урочисте засідання студентського наукового товариства «ПереКЛАДач», яке спільно з кафедрою російської філології та перекладу за участю кафедр української філології, німецької філології, англійської мови та італійської мови, літератури і культури щорічно проводить традиційний Конкурс літературного перекладу, цього року – дванадцятий. Конкурсні завдання, як правило, націлені на формування у студентів перекладацької інтуїції і розвиток професійних умінь і навичок. Обрані для перекладу тексти мають низку необхідних якостей, які дозволяють майбутнім перекладачам виявити міру свого творчого обдарування. У перекладі поезії множинність можливих рішень обмежується більш жорсткими умовами, ніж при перекладі прози. На автора перекладу віршів чекає складне завдання збереження ритму, рими і стилю оригіналу, відтворення особливих нюансів настрою і характеру ліричного героя. У конкурсі традиційно запропоновані для перекладу як поетичні, так і прозові тексти, і, треба зазначити, що акцент у цьому році зроблено на поетичному перекладі як одному з найважчих, але, разом з тим, найбільш цікавому для студентів перекладацьких жанрів. Наш «ПереКЛАДач» дорослішає і стає справжнім поліглотом, студенти і школярі зможуть цього разу спробувати себе в перекладі з російської, української, польської, німецької, англійської, італійської, французької мов. До того ж, кожного року розширюється аудиторія наших конкурсантів. Відкрила засідання керівник наукового товариства старший викладач кафедри РФП МДУ Гайдук Неллі Анатоліївна з планом роботи наукового товариства на майбутній рік. Крім того, з доповідями виступали викладачі МДУ та гості заходу. У конкурсі представлені наступні номінації: Номінація 1 вірш «Szukałem» Януша Твардовски для перекладу з польської мови на російську. Номінація 2 – переклад вірша Сергія Жадана «Декому краще вдаються приголосні» з української мови на російську. Номінація 3 – переклад вірша сучасного поета Віктора Калениченко «На рыбалке» з російської мови на українську. Номінація 4 – переклад віршів Роберта Фроста «The Road Not Taken» та Джона Кітса «On The Sea» з англійської мови на російську. Номінація 5 – переклад вірша «Dormiveglia» di Corrado Calabrò з італійської мови на російську. Номінація 6 – переклад вірша E. Kästner «Der Rosenstrauß» з німецької мови на російську. Номінація 7 – перевод новели Януша Корчака «Kiedy znów będę mały» з польської мови на російську. Номінація 8 «Переклад прозового тексту з італійської мови на російську» пропонується текст «Il tempo e la storia» Умберто Еко. Номінація 9 – подано тексти «Dalida»и «Carrière musicale» для перекладу з французької мови на російську. Номінація 10 – переклад оповідання Peter Bichsel «Vom Meer» з німецької мови на російську. Номінація 11 «Переклад прозового текста з російської мови на українську» – пропонується виконати переклад уривків з монологу Михайла Задорнова «Третье ухо». Завантажити тексти номінацій можна на сайті Центра польської культури МДУ www.centrumpl.in.ua Строки проведення конкурсу: Початок конкурсу 30 вересня 2015 року. Прийом конкурсних робіт до 1 березня 2016 года. В кожній з номінацій журі визначає три призових місця (максимальна кількість балів - 60). Приз глядацьких симпатій визначається після голосування студентів на сайті Центра польської культури. Переможці нагороджуються грамотами та цінними призами. Додаткову інформацію про конкурс можна отримати у організаторів: - старшого викладача кафедри РФП МДУ Гайдук Неллі Анатоліївни, тел. +38 098 312 03 70, +38 050 34 882 34, gaiduk_nelli@mail.ru; - старшого викладача кафедри РФП МДУ Белли Марини Віталіївни, тел. +38 098 238 01 26, +38 095 214 76 18 Конкурсні роботи прохання надсилати на електронну пошту кафедри РФП МДУ: mgu-rusfil@mail.ru з вказівкою ПІБ, контактного телефону та місця навчання (ВНЗ, спеціальність / школа, клас). | |
Переглядів: 1530 | | |